The bride sneaks into the court yard of the stricken young man.

The young man is full of joy-de-vivre, Strong, vivacious, mischievous, prankish, irreverent, spontaneous, what not. And he has great hopes for a long innings, happy and prosperous. But all this has changed over night The eyes of the very young man who detested tears, who loved blossoms and hated to see them wither despondently, brim now for no apparent reason. Well, there is a reason.His whole life is shattered. He comes to know that he is afflicted,with lypho-sarcoma of the intestines. There is nothing that he can do, except perhaps prolong his misery. But he refuses to succumb meekly to his fate like a damp squib. He fights valiantly. He strives to remain his resolute old bubbly self for as long as he can possibly do. His pathetic efforts at this brave but futile facade add to the already unbearable grief of his friend whom the stricken young man calls endearingly as Babu Moshai, (played by Amitabh Bacchan).In the 1970’s Hinfi movie Anand. The cancer-strichen young man’s role was played greately by Rajesh Khanna,
As you perhaps know , Rajesh had succumbed to cancer recently, at a not-so-very-old age of 69.
Here, I present before you, the unfortunate young man, Anand, in the movie, as he bares his heart out to himself. He doesn’t like to reveal it to others. For others who do not know of his affliction he looks his own ebullient self.
The grest lyric is by Yogesh. The singer is Mukhesh, non-pariel, for this genre of songs. The music was set by Salil Chaudary in Raag Yaman.
I give below my attempt at translation of the Hindi lyric into English, followed by the original lyric in Roman script. It is followed by a link to the video clip on YouTube. I am sure , you will like it.

Just, as the weary day slips far away God knows where,
Lo, the twilight bedecked as a bride steals silently within. And in the courtyard of my musings, someone lights a lamp, of dreams.

My breath turns heavy , I know not why, some times,
My eyes brim with tears, just like that, some times,
Soon enough, prancing around, comes around some one in, and touches me lovingly, I am able to see not who.
There is a heart that I have yearned for long, to win, in vain.
And here enters in, God knows from where, this kin, as though from lives spent together aeons past. Dilemmas grab hold of me. My own mind turns against me.
My mind,it’s mine only in name, it bears the pain of others,
My heart alone knows, how all these deep complexes of mine, have turned verily into the golden dreams of mine. It is only these dreams, that now belong to me.
Their shadows here, they refuse to desert me.

Just, as the weary day slips far away God knows where,
Lo, the twilight bedecked as a bride steals silently within. In the courtyard of my musings, someone lights a lamp of dreams. …………………….
Here is the Hindi lyric

Kahin door jab din dhal jaye
saanjh ki dulhan badan churaaye chupkese aaye.
Mere Kayaalon ke aangan mein
koi sapanon ke deep jalaaye, Deep jalaaye
Kahin door jab din dhal jaye
saanjh ki dulhan badan churaaye chupkese aaye.

Kabhi yun hin jab huyi bojhal saansen,
bhar aayi baithe baithe jab yuhin aankhen,
tabhi machalke pyaar se chal ke
chhuye koyi mujh par. Nazar na aaye nazar na aaye.
Kahin door jab din dhal jaye,
saanjh ki dulhan badan churaaye chupake se aaye

Kahin to ye dil kabhi mil nahin paate,
kahin se nikal aaye janmon ke naate.
Ghani thi ulajhan, bairi apanaa man,
apnaa hi hoke, sahe dard paraaye. Dard paraaye.
Kahin door jab din dhal jaye,
saanjh ki dulhan badan churaaye, chupake se aaye.
Mere Kayaalon ke aangan mein
koi sapanon ke deep jalaaye. Deep jalaaye.

Dil jaane mere saare bhed ye gehare,
ho gaye kaise mere sapne sunahare.
Ye mere sapne, yahi to hain apne,
mujhse juda na honge, inke ye saaye. Inke ye saaye.
Kahin door jab din dhal jaye
saanjh ki dulhan badan churaaye chupake se aaye.

Check out this video on YouTube:

Here is another version of the song. It is not from the movie and it is rendered as soulfully by Jagjit Singh.

Check out this video on YouTube:

Advertisements

About versa kay

Agile, keen, versatile,considerate,patient
This entry was posted in poetry, Uncategorized and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s