The divine flute and its spirit wind.

The flute is evocatively called the ‘Spirit Wind instrument’ by the Indians (Native Americans) of North America. It’ s believed to be the expressive voice of the soul of the Native Indian people, there, which spoke to the world in a melancholic way, of their trials and tribulations, hopes and despairs. They played it to signify a lullaby, a harvest dance, a great snake, planting of the seeds, the god lurking in the tall woods,the love for the beloved, the power of the big buffalo, and the warm summer sun, a wedding and what not. It is believed that it carried within its haunting melodies, the voices of their ancestors, spoken through the perforations of the simple piece of bamboo.

The flute is well loved also by every one in India. The flute was a constant companion of Lord Krishna. And the divinely sweet and heady music that he conjured up with this magic wand of him, bewitched the entire world, animals and birds and snakes including .

Here is a song from the 2004 Telugu movie, Nenunnaanani, ( meaning “Don’t you worry, I’m beside you”.).It is about the lucky dame, that is the flute which the great Lord holds endearingly and kisses with his lotus like soft lips. The great lyric by Veturi, was set to enchanting music in Mohanam by the great and popular composer Keeravani and rendered divinely by Chitra.
(Just an year ago to this day, Chitra, unfortunately lost her young daughter. The girl, left to watch the TV while her mother was taking a shower, reportedly strayed out into the open to a swimming pool, fell into it and drowned.).

In the movie under subject , the song is picturised as sung by a hapless girl, at a singing competition. She is spurned by her lover and even by her own dad, but supported platonically and steadfastly by her lover’s good-natured friend who stands by her firmly despite threats to his life for so supporting her, unselfishly. The lyric an ode to the divine flute of the Lord Krishna, in fact alludes to the singer’s selfless supporter and her blossoming affection for him.

The Lord who wields the flute as his magic wand.

Venu Madhava, Oh Lord, who wields the flute, Lord, the consort of Lakshmi, -2 Let me merge with that very breath,
Let me be the silence on those very lips,–
The breath, which turns the very air it breathes, into divine music
The lips, which turns the very silence that alights on them into a divine benediction. Thus, My Lord, let me attain You, let me attain You.
The breath, which turns the very air it breathes, into divine music let me merge with that very breath.

Charanam ..1

This lucky dame, the flute, has she done some esoteric worship or penance not known even to the great sages?
Or is it a recompense for all the benign deeds she perhaps did in her lives past?
Or does she believe that all those grievous holes drilled into its body, are instead the riches that accrued to her for life, from some perennial boons that she was granted?
Krishnaa ! Sh e has reached you. She has turned herself into a synonym of your blessed name that protects all those who just care to utter it.
(note: Veturi declares here that the flute has turned itself into a synonym of the ashtaakshari.. It is a play on the word. By the word he means on one hand the eight notes of a musical octet, sa ri ga ma pa da ni sa, the last note being the overlapping
starting note of the following sharper octave. On the other hand, it alludes to the Ashtaakshari i.e. The eight lettered Narayana mantram,.) How could the poor piece of bamboo hit this deep jackpot ? Charanam -2
When the sight of your benign smile eludes her eager pupils, doesn’t it turn pitch dark all around for her?
When the welcome sound of your foot steps is not to be heard in her vicinity, doesn’t her entire heart turn stormy and arrythmic? You are the propeller of these lines,
( note: ‘ paadam’ in Telugu means both feet and a line of a poem ) These notes are strummed by you,
And this is the moment, I have to proffer my entire being in supplication to your divine presence. Oh Lord, who wields the flute, Lord, the consort of Lakshmi, This melodious offering pouring forth from the heart of your beloved Raadha, This sweet offering of an ardent lyric,
Take it as an offering of sweet blossoms at your dainty feet.

Ye swasalo cherite

Venumaadhavaa venu maadhavaa
Ye swaasa lo cherite gaali gaandharvam avutunnado
Ye swaasa lo cherite gaali gaandharvam avutunnado
Ye movi pai vaalite mouname mantram avutunnado
Aa swaasa lo ne leenam ai. Vv
Aa movi pai ne mounam ai,
ninu cheranee maadhavaa.

Ye swaasa lo cherite gaali gaandharvam avutunnado


Munulaku teliyani japamulu jaripinadaa murali satee?
Venukati bratukuna chesina punyam idaa.?
Tanuvuna niluvuna tolichina gaayamule tana janmaku
taragani varamula sirulani talachinadaa

Krishna! Ninnu cherindee. Ashta akshari gaa maarindee.
Yelaa inta pennidhi veduru taanu pondindee
Venu Maadhavaa nee sannidhi

Ye swaasa lo cherite gaali gaandharvam avutunnado?
Ye movi pai vaalite mouname mantram avutunnado?

Charanam 2

Challani nee chiru navvulu kanabadaka kanu paapaki,
nalu vaipula, nadi raatiri edur avadaa?
Allana nee adugula sadi vinabadaka hrudayaaniki
alajadito anuvanuvu tadabadadaa?

nuvve nadupu paadam idi.
Nuvve meetu naadam idi
nivaali gaa naa madi nivedinchu nimusham idi.
Venu Maadhavaa nee sannidhi

( Note:There is a cute chitta swaram here which starts somewhat like the second chitta swaram of the Mohana varnam, I have not included it here )

Raadhikaa hrudaya raagaanjali
nee paadamula vraalu kusumaanjali
ee geetaanjali

Check out this video on YouTube, you’ll love it. take it from me.


About versa kay

Agile, keen, versatile,considerate,patient
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

4 Responses to The divine flute and its spirit wind.

  1. Pingback: Champion 2012 (Instrumental) | right beat radio

  2. Prasad says:

    My first ever comment on a blog. Very well written post about this beautiful song. The English translation unfortunately cannot do justice to the meaning and flow of the song in Telugu.
    Valiant attempt though. Hats off!
    The lyricist is Sirivennela garu and not Veturi garu and the movie happens to be nenunnanu.

    • versa kay says:

      Thanks for the response to the post and the kind words. Transltion is a difficult job even for wellversed writers. No wonder my stilted is no match for the soulful, musical words of someone so great as Sirivennela. My intention is only to intrduce the original song to people not familiar with Telugu.I’m sorry for having attributed the lyric to Veturi.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s