Is it within my ken to behold Your exquisite grace? Nee Sogasu-jooda Taramaa?

Another ardent lyric of Tyagaraja extolling the divine beauty of Lord Rama is , ”Sogasu jooda tarama?’ It is in Kannada Gowla, as is the lyric, ‘Orajoopu joosedi nyaysma?’ of which I made a mention in my previous post.

Here is my attempt at its translation into English.

Pallavi
Is it within my ken to behold the exquisite grace?
Is it within my ken to behold the exquisite grace of yours?
Anupallavi
Is it within my ken to behold the exquisite grace of your
shining countenance with its pair of glittering cheeks ?
Charanam-1
The Cupid (Manmadha) is a laughing-stock, in comparison with you !
Siva, who destroyed his enemy, Manmadha, acclaims you !
Is it within my ken to behold the exquisite grace ?
Is it within my ken to behold the exquisite grace
of the pair of your feet that are worshipped by the celestials ?
Or your pair of hands that grant security and safety (to the supplicants) ?
Charanam-2
You hold a bow and arrow in your hands, you shine like an emarald.
Is it within my ken to behold the exquisite grace ?
Is it within my ken to behold the exquisitely splendid grace
of your lips, glowing pink like a pair of picked and chosen Bimba fruits. ?
Or of your chest on which rests a garland of Vakula blossoms?
Charanam-3
You are the best and are sought after by every one ! You are worshipped by Tyagaraja !
Is it within my ken to behold the exquisite grace ?
Is it within my ken to behold the exquisite grace
of your smile ? Or of your forelocks ? Or may be of the limpid clarity of your eyes ?
Is it within my ken to behold such an exquisite grace as this?

Here is the original lyric in Roman script.

Pallavi
Sogasu-jooda Taramaa? Nee
sogasu jooda taramaa?
Anupallavi
Niga nigam-anuchu-gapola yugamu che merayu momu
(n.b: The adjective ‘niga-nigam-anuchu’ is left ambiguous. It could refer to both the cheeks, ( kapola yugamu) or to the glittering face, (merayu momu).I doubt whether the declension ‘chu’ in the word ‘anuchu’ was after all a later day interpolation.
Sogasu-jooda Taramaa? Nee sogasu jooda taramaa?

Charanam -1
Amaraarchita pada yugamo? Abhaya prada kara yugamo?
Kamaneeya tanu nindita kaamaa ! Kama-ripu nuta,! nee
sogasu-jooda Taramaa? Nee sogasu jooda taramaa?
Vara Bimba Sama-adharamo? , Vakula sumambula yuramo?
Kara dhruta sera, rl ! Marakathaanga? Varamaina
Sogasu-jooda Taramaa? Nee sogasu jooda taramaa?
Charanam-3
Chiru navvo? Mungurulo ? Mari kannula taeto ?
Vara Tyaaga-raja-archita! Vandaneeya ! Yituvanti
Sogasu-jooda Taramaa? Nee sogasu jooda taramaa?

Here are a few renderings of the song, I found on the YouTube.
1) By Sri Lalgudi Jaya Raman on violin.

2) By a carnatic music dude, Sri Ran Kaushik,

3)By Tirvaiyaru Sekar.

3) By S.janaki ,

Advertisements

About versa kay

Agile, keen, versatile,considerate,patient
This entry was posted in poetry, Tyagaraja and tagged , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s